白癜风吃什么好的快 http://disease.39.net/bjzkbdfyy/180611/6320968.html▍在世间万物中我都发现了你
在世间万物中我都发现了你,
对它们,我犹如一位亲兄弟;
渺小时,你是阳光下一粒种子,
伟大时,你隐身在高山海洋里。
这就是神奇的力的游戏,
它寄寓万物,给万物助益:
它生长在根,消失在茎,
复活再生于高高的树冠里。
作者/[奥地利]赖内·马利亚·里尔克
翻译/杨武能
IchfindedichinallendiesenDingen
IchfindedichinallendiesenDingen,
denenichgutundwieeinBruderbin;
alsSamensonnstdudichindengeringen
undindengro?engiebstdugro?dichhin.
DasistdaswundersameSpielderKr?fte,
dasssiesodienenddurchdieDingegehn
/p>
inWurzelnwachsend,schwindendindieSch?fte
undindenWipfelnwieeinAuferstehn.
RainerMariaRilke
里尔克是中世纪以来德语诗人群体里的魁首。他是大众情人妇女之友,柔弱敏感但精力充沛的他,也是我心中的屠龙勇士圣乔治。
早先接触到的里尔克的诗,不是他那庞大的《杜伊诺哀歌》,而是《秋日》和《在春天或者在梦里》这类轻松的诗。它们没有那么多分裂的能指与所指,也没有那么多对“物”和存在的诗性思考。但是,就像里尔克在《马尔特手记》里写到的:“诗并非像人们认为的那样是感情,而是经验。为了写一行诗,必须观察许多城市,观察各种人和物,必须认识各种动物,必须感受鸟雀如何飞翔,必须知晓小花在晨曦中开放的神采。必须能够回想异土他乡的路途,回想那些不期而遇的相逢和早已料到的告别”。那么就从我最近的经验,谈谈我在异土他乡的路途,和不期而遇的相逢。也正是这些经验让这首诗在我脑中不自觉的翻滚而出。
这段时间总是想到那句“在世间万物中我都发现了你”。因为今年春天我参加了青年艺术的“雪山国际青年艺术家驻留计划”,驻留在丽江玉龙雪山脚下进行一个半月的艺术创作。我在这边的工作室墙上,贴的是艺术家伙伴*几帮我写的书法“万物皆有裂痕,那是光进来的地方”。他工作室里贴的是“万物并作,吾以观复”,每天抬头都能看到“万物”系列,寄寓万物。
有学者认为里尔克的诗分为两种,“倾诉”式和“表述”式。这首诗就属于“表述”式,诗的对象是自然万物及其存在的状态。诗中表述的:渺小时的“种子”、伟大时的“隐身”,以及“消失”在茎、复活在“高高的”树冠里,都透露出这位漂泊一生的诗人所拥有的,不安定和“孤独”感。这位从未停止寻找内心真正故乡和归属的诗人,一直将这种孤独感奉为神明,可是我们似乎也从这首诗里嗅到了诗人当时可能找到了新的状态。
对于一些“神奇的力的游戏”,或许是出于浪漫情结,我们总是愿意去相信。比如相信在人海中、在世间万物中,能遇到志同道合的伙伴,就是“神奇的力的游戏”。又比如里尔克生前好友卡塔琳娜·基彭贝格称在里尔克的葬礼现场看到了神秘的天像:“云开雾散,看起来像是有一个巨大的天使光芒四射地出现,一阵无法言喻的动荡,摇摆从上而下,从下而上。”
这首诗的部分也像我这段时间的经验。没来驻留之前大家在